Home
Giới thiệu
Tài khoản
Đăng nhập
Quên mật khẩu
Đổi mật khẩu
Đăng ký tạo tài khoản
Liệt kê
Công trình khoa học
Bài báo trong nước
Bài báo quốc tế
Sách và giáo trình
Thống kê
Công trình khoa học
Bài báo khoa học
Sách và giáo trình
Giáo sư
Phó giáo sư
Tiến sĩ
Thạc sĩ
Lĩnh vực nghiên cứu
Tìm kiếm
Cá nhân
Nội dung
Góp ý
Hiệu chỉnh lý lịch
Thông tin chung
English
Đề tài NC khoa học
Bài báo, báo cáo khoa học
Hướng dẫn Sau đại học
Sách và giáo trình
Các học phần và môn giảng dạy
Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
Khen thưởng
Thông tin khác
Tài liệu tham khảo
Hiệu chỉnh
Số người truy cập: 106,825,751
A Domain indicating method for Ede terminology in building a Vietnamese-Ede bilingual corpus
Tác giả hoặc Nhóm tác giả:
Hoàng Thị Mỹ Lệ; Phan Huy Khánh
cvs weekly sale
cvs print
prescription savings cards
Nơi đăng:
The Proceedings The third Asian Conference on Information Systems - ACIS 2014;
S
ố:
The Proceedings;
Từ->đến trang
: 434-439;
Năm:
2014
Lĩnh vực:
Công nghệ thông tin;
Loại:
Bài báo khoa học;
Thể loại:
Quốc tế
TÓM TẮT
In the natural language processing, the monolingual and multilingual corpora for different domains and specialties are always an indispensable resource. The quality of a multilingual corpus plays a decisive role in the output quality of the translation system such as analysis and synthesis of texts, machine translation etc. Especially, the statistical machine translation systems will not produce a reasonable output, if the quality of corpus used in the training process is not good. Currently, there is no Vietnamese-Ede multilingual corpus using Unicode fonts that have been officially announced. Increasing demands on the resource is shared for research activities from theory to practice. From that, the paper proposes a solution indicating domain for Ede terminology which is applied to build a Vietnamese-Ede bilingual corpus. It contains the terminology in the domain of education about animal husbandry, cultivation, forest protection, health care, etc. for the ethnic minority in Vietnam. This solution has also partially solved ambiguity problems in a machine translation system from Vietnamese into Ede language in a restrict context.
ABSTRACT
In the natural language processing, the monolingual and multilingual corpora for different domains and specialties are always an indispensable resource. The quality of a multilingual corpus plays a decisive role in the output quality of the translation system such as analysis and synthesis of texts, machine translation etc. Especially, the statistical machine translation systems will not produce a reasonable output, if the quality of corpus used in the training process is not good. Currently, there is no Vietnamese-Ede multilingual corpus using Unicode fonts that have been officially announced. Increasing demands on the resource is shared for research activities from theory to practice. From that, the paper proposes a solution indicating domain for Ede terminology which is applied to build a Vietnamese-Ede bilingual corpus. It contains the terminology in the domain of education about animal husbandry, cultivation, forest protection, health care, etc. for the ethnic minority in Vietnam. This solution has also partially solved ambiguity problems in a machine translation system from Vietnamese into Ede language in a restrict context.
unfaithful spouse
infidelity
i dreamed my husband cheated on me
abortion stories gone wrong
how to abort at home
teenage abortion facts
© Đại học Đà Nẵng
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn