Home
Giới thiệu
Tài khoản
Đăng nhập
Quên mật khẩu
Đổi mật khẩu
Đăng ký tạo tài khoản
Liệt kê
Công trình khoa học
Bài báo trong nước
Bài báo quốc tế
Sách và giáo trình
Thống kê
Công trình khoa học
Bài báo khoa học
Sách và giáo trình
Giáo sư
Phó giáo sư
Tiến sĩ
Thạc sĩ
Lĩnh vực nghiên cứu
Tìm kiếm
Cá nhân
Nội dung
Góp ý
Hiệu chỉnh lý lịch
Thông tin chung
English
Đề tài NC khoa học
Bài báo, báo cáo khoa học
Hướng dẫn Sau đại học
Sách và giáo trình
Các học phần và môn giảng dạy
Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
Khen thưởng
Thông tin khác
Tài liệu tham khảo
Hiệu chỉnh
Số người truy cập: 106,035,828
Những điểm bất tương đồng giữa bản dịch tiếng Anh và bản gốc trong bộ sách giáo khoa toán song ngữ Việt- Anh “Toán 5”
Tác giả hoặc Nhóm tác giả:
TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa*
Nơi đăng:
Tạp chí Khoa học Công nghệ ĐHĐN;
S
ố:
2(123).2018;
Từ->đến trang
: 86;
Năm:
2018
Lĩnh vực:
Môi trường;
Loại:
Bài báo khoa học;
Thể loại:
Trong nước
TÓM TẮT
Bộ sách toán song ngữ Việt – Anh “Toán 5” gồm sách giáo khoa “Toán 5” xuất bản lần đầu tiên vào năm 2015 và hai cuốn sách bài tập xuất bản năm 2016. Bộ sách này đã được các Sở Giáo dục ở 40 tỉnh thành của Việt Nam đưa vào sử dụng thí điểm nhằm giúp học sinh tiếp cận nhiều hơn với các nội dung của toán lớp 5 bằng tiếng Anh trên cơ sở nắm bắt được khái niệm bằng tiếng Việt. Trong bài báo này, chúng tôi trình bày việc khảo sát bộ sách toán song ngữ Việt- Anh lớp 5 nhằm tìm ra những điểm bất tương đồng (lỗi sai) xảy ra trong bản dịch tiếng Anh của bộ sách. Bài báo tập trung vào ba loại bất tương đồng trên các bình diện cú pháp, từ vựng và văn bản. Những phát hiện này có thể hỗ trợ cho việc sử dụng bộ sách Toán song ngữ Việt – Anh lớp 5 cũng như góp phần cải thiện bản dịch để hướng đến chất lượng tốt hơn cho lần tái bản sau.
ABSTRACT
The Vietnamese-English bilingual math textbook set “Toán 5”(VEBMT5) includes the grade 5 Vietnamese bilingual math textbook first published in 2015 (G5VMT) and two workbooks in 2016. This textbook set has been put into pilot use by Departments of Education in 40 provinces and cities in Vietnam in an attempt to give students more access to the fifth-grade math content via English based on their understanding of concepts in Vietnamese. In this article, we present our research on the Vietnamese bilingual math textbook set “Toán 5” (VBMT5) in order to find out mismatches (errors) occurring in the English translational version of the VBMT5. The study focuses on three types of mismatches, namely syntactic mismatches, lexical mismatches and textual mismatches. These findings can help to foster the usage of the grade 5 Vietnamese bilingual math textbook set and make a minor contribution to the improvement of the translation quality for the next editions.
© Đại học Đà Nẵng
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn