ベトナム語の “lên” と日本語の「上げる/上がる」との対照ー補助動詞の観点からー(Contrasting Vietnamese “lên” with Japanese “ageru/agaru”: From the Perspective of Subsidiary Verbs) |
Tác giả hoặc Nhóm tác giả: PHAM Thi Thanh Thao |
Nơi đăng: 東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所 Linguistic Dynamics Science 3; Số: 第2回ベトナム語研究会;Từ->đến trang: 1;Năm: 2021 |
Lĩnh vực: Ngôn ngữ; Loại: Báo cáo; Thể loại: Quốc tế |
TÓM TẮT |
補助動詞として機能しているベトナム語 “lên”はđứng lên「立ち上がる」のように「上昇の移動」という位置変化を表す基本的な意味以外に、đặt lên bàn「机に置く」やlớn lên「大きくなる」のように、物の表面に作用を及ぼすという意味や、事象の状態変化を表す意味などまでに拡張されている。本研究は本動詞に後置する “lên” の意味用法を考察し、日本語の複合動詞の構造で補助的機能を持っている「上げる/上がる」と比較し、両言語におけるUPの意味用法の拡張過程を観察するものである。考察結果としては、「上昇の意味」という位置変化の用法には、対応表現が見られるが、拡張化された状態変化のような意味には、対応表現が見られない。言い換えれば、両言語におけるUPの意味用法の拡張過程が異なるということが分かった。 |
ABSTRACT |
|
[ 2021\2021m07d027_10_47_36210613_プログラム案(日).pdf ] |