Home
Giới thiệu
Tài khoản
Đăng nhập
Quên mật khẩu
Đổi mật khẩu
Đăng ký tạo tài khoản
Liệt kê
Công trình khoa học
Bài báo trong nước
Bài báo quốc tế
Sách và giáo trình
Thống kê
Công trình khoa học
Bài báo khoa học
Sách và giáo trình
Giáo sư
Phó giáo sư
Tiến sĩ
Thạc sĩ
Lĩnh vực nghiên cứu
Tìm kiếm
Cá nhân
Nội dung
Góp ý
Hiệu chỉnh lý lịch
Thông tin chung
English
Đề tài NC khoa học
Bài báo, báo cáo khoa học
Hướng dẫn Sau đại học
Sách và giáo trình
Các học phần và môn giảng dạy
Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
Khen thưởng
Thông tin khác
Tài liệu tham khảo
Hiệu chỉnh
Số người truy cập: 106,837,289
Nghiên cứu về đặc trưng ngữ nghĩa của ngoa dụ được dùng trong Bình luận Thể thao trên báo tiếng Anh và tiếng Việt
Tác giả hoặc Nhóm tác giả:
Lưu Quý Khương, Cao Nguyễn Minh Thông*
Nơi đăng:
Tạp chí Khoa học Công nghệ ĐHĐN;
S
ố:
Số 12(97).2015, Quyển 1;
Từ->đến trang
: 122;
Năm:
2015
Lĩnh vực:
Ngôn ngữ;
Loại:
Bài báo khoa học;
Thể loại:
Trong nước
TÓM TẮT
Bài báo này nghiên cứu những đặc trưng ngữ nghĩa của ngoa dụ được dùng trong bình luận bóng đá trên báo Tiếng Anh và Tiếng Việt nhằm tìm ra những điểm giống và khác giữa chúng. Thực hiện nghiên cứu này, cả hai phương pháp mô tả và đối chiếu đã được dùng. Bài báo gồm 600 ngoa ngữ ở Tiếng Anh và Tiếng Việt (300 ở mỗi ngôn ngữ) từ báo online. Kết quả nghiên cứu chỉ ra rằng hầu hết ngoa dụ được dùng ở hai ngôn ngữ giống nhau ở nhiều chủ đề. Cùng với những sự giống nhau, những nét khác nhau từ sự khác biệt văn hóa cũng được vạch ra. Ví dụ, với một hình tượng nhưng có thể dùng hoàn toàn trái ngược nhau trên báo Tiếng Anh và Tiếng Việt online. Nói chung, bài báo này giúp người Việt học Tiếng Anh đạt được sự thông hiểu về ngoa dụ dùng trong bình luận bóng đá ở báo Tiếng Anh và Tiếng Việt. Đối với những người có đam mê viết bài về lĩnh vực này cũng có thể xem đây là một nguồn tham khảo hữu ích.
ABSTRACT
This paper investigates the semantic features of hyperbole used in football commentaries in English and Vietnamese newspapers to find out the similarities and differences between them. To conduct the study, both the descriptive and contrastive methods are used.The data consists of 600 hyperboles in English and Vietnamese (300 for each) online newspapers. The results shows that most of the hyperboles used in the two languages are the same in some typical topics. Along with the similarities, there are some differences resulted from cultural differences as well. For example, the same image can be employed to show quite opposite meanings in the two online newspapers. In general, the paper is expected to help Vietnamese learners of English achieve comprehensive understanding of hyperboles in football commentaries in English and Vietnamese newspapers. Also, those who are interested in writing this genre can find the paper a good source of reference.
© Đại học Đà Nẵng
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn