Home
Giới thiệu
Tài khoản
Đăng nhập
Quên mật khẩu
Đổi mật khẩu
Đăng ký tạo tài khoản
Liệt kê
Công trình khoa học
Bài báo trong nước
Bài báo quốc tế
Sách và giáo trình
Thống kê
Công trình khoa học
Bài báo khoa học
Sách và giáo trình
Giáo sư
Phó giáo sư
Tiến sĩ
Thạc sĩ
Lĩnh vực nghiên cứu
Tìm kiếm
Cá nhân
Nội dung
Góp ý
Hiệu chỉnh lý lịch
Thông tin chung
English
Đề tài NC khoa học
Bài báo, báo cáo khoa học
Hướng dẫn Sau đại học
Sách và giáo trình
Các học phần và môn giảng dạy
Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
Khen thưởng
Thông tin khác
Tài liệu tham khảo
Hiệu chỉnh
Số người truy cập: 107,030,722
Các động từ ghép gồm hai động từ đơn chỉ hành động trong tiếng Việt và tương đương trong tiếng Anh
Tác giả hoặc Nhóm tác giả:
Lưu Qúy Khương; Ngô Thị Hiền Trang
Nơi đăng:
Ngôn ngữ & Đời sống;
S
ố:
11 (241) 2015;
Từ->đến trang
: 19 - 23;
Năm:
2015
Lĩnh vực:
Ngôn ngữ;
Loại:
Bài báo khoa học;
Thể loại:
Trong nước
TÓM TẮT
Trong giao tiếp, người Việt hay sử dụng các động từ ghép như “ăn ở”, “đi đứng”, “chờ chực”…Việc dịch các động từ này sang tiếng Anh cũng không đơn giản. Bài này tập trung nghiên cứu đặc điểm cú pháp và ngữ nghĩa của các động từ ghép gồm hai động từ đơn chỉ hành động trong tiếng Việt (ĐTGHĐ) dựa trên khối liệu gồm 370 ĐTGHĐ trong các tác phẩm của Nam Cao, Nguyễn Công Hoan, Bảo Ninh, Nguyễn Huy Thiệp, Lê Minh Khuê, Nguyễn Quang Thân, và Thái Bá Tân, đồng thời, tìm ra cách chuyển dịch tiếng Anh tương đương. Những kết quả từ nghiên cứu có thể giúp cho quá trình dạy và học loại động từ này được hiệu quả hơn. Đề tài cũng hữu ích đối với những người nghiên cứu bộ môn dịch văn học Việt Anh.
Từ khóa
: động từ ghép; cú pháp; ngữ nghĩa; động từ đơn chỉ hành động, dịch
ABSTRACT
This paper is intended to investigate the syntactic and semantic features of Vietnamese verb compounds consisting of two single verbs denoting action, and to find translational equivalents in English because it results in frequent mistakes in language transfer. The sources of data were extracted from bilingual novels and short stories written by Nam Cao, Nguyen Cong Hoan, Bao Ninh, Nguyen Huy Thiep, Le Minh Khue, Nguyen Quang Than, and Thai Ba Tan in which Vietnamese is a source language. Therefore, the research is hoped to contribute to the learning and teaching these verbs, especially giving learners a general view in achieving effective communication and translation.
Key words:
compound verbs; syntactic features; semantic features; action verb, translation
[
2016\2016m05d030_22_40_44CAC_DONG_TU_GHEP_CHI_HANH_DONG_COMMENTED_(1).doc
]
© Đại học Đà Nẵng
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn