Home
Giới thiệu
Tài khoản
Đăng nhập
Quên mật khẩu
Đổi mật khẩu
Đăng ký tạo tài khoản
Liệt kê
Công trình khoa học
Bài báo trong nước
Bài báo quốc tế
Sách và giáo trình
Thống kê
Công trình khoa học
Bài báo khoa học
Sách và giáo trình
Giáo sư
Phó giáo sư
Tiến sĩ
Thạc sĩ
Lĩnh vực nghiên cứu
Tìm kiếm
Cá nhân
Nội dung
Góp ý
Hiệu chỉnh lý lịch
Thông tin chung
English
Đề tài NC khoa học
Bài báo, báo cáo khoa học
Hướng dẫn Sau đại học
Sách và giáo trình
Các học phần và môn giảng dạy
Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
Khen thưởng
Thông tin khác
Tài liệu tham khảo
Hiệu chỉnh
Số người truy cập: 106,736,365
Đặc trưng ngữ nghĩa của các từ ngữ trên Biển Báo Giao Thông tiếng Anh và tiếng Việt
Tác giả hoặc Nhóm tác giả:
Trần Thị Hoa Lan*; PGS.TS. Lưu Quý Khương
Nơi đăng:
Tạp chí Khoa học Công nghệ ĐHĐN;
S
ố:
Số 10(119).2017;
Từ->đến trang
: 61;
Năm:
2017
Lĩnh vực:
Công nghệ thông tin;
Loại:
Bài báo khoa học;
Thể loại:
Trong nước
TÓM TẮT
Dựa trên phương pháp miêu tả và so sánh, bài này mô tả đặc trưng ngữ nghĩa của những từ ngữ trên biển báo giao thông trong tiếng Anh và tiếng Việt. Dữ liệu để phân tích được trích ra từ các tài liệu hướng dẫn lái xe và các bức ảnh chụp trên các đường phố tại các bang Washington và California ở Mỹ và các thành phố Hà Nội, Hồ Chí Minh, Đà Nẵng, Nha Trang, và Hội An ở Việt Nam. Dựa trên lý thuyết của một số nhà nghiên cứu như Quirk (1985), Alexander (1998), Nguyễn Hòa (2001), và Diệp Quang Ban (2009), phương pháp phân tích đối chiếu được thực hiện để rút ra những nét tương đồng và khác biệt giữa các từ ngữ trên các biển báo giao thông trong tiếng Anh và tiếng Việt về mặt ngữ nghĩa. Bài báo cũng chỉ ra tần số xuất hiện của những từ ngữ này. Kết quả nghiên cứu giúp những người tham gia giao thông hiểu những biển báo giao thông trong tiếng Anh và tiếng Việt để họ chấp hành tốt luật lệ giao thông, góp phần giảm thiểu tai nạn giao thông.
ABSTRACT
With descriptive and contrastive methods, this article aims to provide a detailed description of semantic features of expressions on traffic signs (EsTSs) in English and Vietnamese. The English and Vietnamese samples of EsTSs are collected from driver guide documents and from roads and streets in the two states of the USA namely Washington and California and five well-known cities in Viet Nam which are Ha Noi, Ho Chi Minh, Da Nang, Nha Trang, and Hoi An via photo-taking. Based on the theories of researchers such as Quirk (1985), Alexander (1998), Nguyễn Hòa (2001), and Diệp Quang Ban (2009), a contrastive analysis has been carried out to explore the similarities and differences between English EsTSs and Vietnamese ones in terms of semantic features. The article also shows the occurrence frequency of these expressions. The findings can help road users understand English and Vietnamese traffic signs so as to follow traffic rules, and therefore, contribute to the reduction of traffic accidents.
© Đại học Đà Nẵng
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn