Thông tin chung

  English

  Đề tài NC khoa học
  Bài báo, báo cáo khoa học
  Hướng dẫn Sau đại học
  Sách và giáo trình
  Các học phần và môn giảng dạy
  Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
  Khen thưởng
  Thông tin khác

  Tài liệu tham khảo

  Hiệu chỉnh

 
Số người truy cập: 109,865,634

 Phép tỉnh lược danh từ trong phần tóm tắt của các bài báo tiếng Anh và tiếng Việt (Trong lĩnh vực thương mại)
unfaithful spouse infidelity i dreamed my husband cheated on me
Tác giả hoặc Nhóm tác giả: Lưu Qúy Khương,
Nguyễn Thị Thanh Nga
Nơi đăng: Từ điển học & Bách khoa thư
unfaithful spouse will my husband cheat again i dreamed my husband cheated on me
walgreens pharmacy coupon walgreen online coupons promo codes walgreens
; Số: 2(16);Từ->đến trang: XXX - XXXVI;Năm: 2012
Lĩnh vực: Ngôn ngữ; Loại: Bài báo khoa học; Thể loại: Trong nước
TÓM TẮT
Sử dụng phép tỉnh lược hiệu quả là một vấn đề được các nhà ngôn ngữ học quan tâm vì tỉnh lược là công cụ liên kết được sử dụng trong mọi thể loại diễn ngôn như văn học, báo chí, hội thoại hàng ngày... thậm chí trong phần tóm tắt (abstract) của các bài báo khoa học kể cả các bài báo về thương mại (business journal article). Bài này khảo sát sự hoạt động và tần số xuất hiện của phép tỉnh lược danh từ trong phần tóm tắt của các bài báo tiếng Anh và tiếng Việt về lĩnh vực thương mại đồng thời nêu lên những điểm tương đồng và khác biệt của phép tỉnh lược danh từ trong loại diễn ngôn này ở hai ngôn ngữ. Trên cơ sở những kết quả đối chiếu, các tác giả nêu lên những đề xuất giúp người Việt học tiếng Anh qua báo chí khắc phục khó khăn trong việc xử lý phép tỉnh lược danh từ khi đọc, dịch và viết các bài báo về lĩnh vực thương mại.
ABSTRACT
Effective use of ellipsis has drawn the attention of linguists because ellipsis is a cohesive device which was many discourse genres such as literature, press, daily conversations and so on even in journal article abstracts the including business ones. This paper investigates the operation and the occurrence of ellipsis in abstracts of business journal articles in English and Vietnamese. Also, the similarities and the differences of ellipsis in this type of discourse in the two languages are raised. Based on the results of the analysis, proposals are raised on how the Vietnamese learners of English via press can overcome obstacles to handle nominal ellipsis to read, translate and write business articles.
© Đại học Đà Nẵng
 
 
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn