Thông tin chung

  English

  Đề tài NC khoa học
  Bài báo, báo cáo khoa học
  Hướng dẫn Sau đại học
  Sách và giáo trình
  Các học phần và môn giảng dạy
  Giải thưởng khoa học, Phát minh, sáng chế
  Khen thưởng
  Thông tin khác

  Tài liệu tham khảo

  Hiệu chỉnh

 
Số người truy cập: 106,841,701

 Một số đặc trưng ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt chứa từ chỉ kim loại
walgreens prints coupons open free printable coupons
Tác giả hoặc Nhóm tác giả: Lưu Qúy Khương, Võ Ngọc Ánh
Nơi đăng: Từ điển học & Bách khoa thư
unfaithful spouse will my husband cheat again i dreamed my husband cheated on me
; Số: 3 (23);Từ->đến trang: 47-52;Năm: 2013
Lĩnh vực: Ngôn ngữ; Loại: Bài báo khoa học; Thể loại: Trong nước
TÓM TẮT
Thành ngữ là những nhóm từ cố định được dùng nhiều trong giao tiếp hằng ngày. Tuy nhiên, nếu không phải là người bản ngữ, việc hiểu thành ngữ không đơn giản bởi phần đông chúng đều mang nghĩa biểu trưng. Điều này thực sự gây khó khăn cho những ai muốn sử dụng thông thạo một ngoại ngữ. Bài viết này nghiên cứu một số đặc trưng ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt chứa từ chỉ kim loại như “Bill Gates found a pot of gold when he invented his computer operating system” (Bill Gates đã kiếm được nhiều tiền khi ông phát minh ra hệ điều hành máy tính) hoặc "Tôi nghe nói, kháng chiến trước có đám cưới người ta lễ cho hai trái lựu đạn mãng cầu mà cô dâu chú rể mừng quýnh như được vàng"... Từ đó, bài viết rút ra điểm tương đồng và khác biệt của loại thành ngữ này giữa hai ngôn ngữ. Kết quả nghiên cứu có thể giúp nâng cao khả năng sử dụng thành ngữ cho người học tiếng Anh lẫn tiếng Việt.Từ khóa: thành ngữ; đặc trưng ngữ nghĩa; nghĩa biểu trưng; kim loại; ngôn ngữ
ABSTRACT
Idioms are fixed expressions that native speakers popularly use in daily communication. Nevertheless, it is not easy for non-native speakers to understand such idioms since most of them have figurative meanings. This really brings difficulties to learners who wish to master a foreign language. This study is conducted to investigate some semantic features of English and Vietnamese idioms containing words denoting metal like “Bill Gates found a pot of gold when he invented his computer operating system” or "Tôi nghe nói, kháng chiến trước có đám cưới người ta lễ cho hai trái lựu đạn mãng cầu mà cô dâu chú rể mừng quýnh như được vàng" (I heard that in the previous resistance war there was a wedding in which the bride and groom were very overjoyed to be given two custard-apple grenades as a wedding gift). From the results, the similarities and differences in terms of semantic features between two languages are withdrawn in this study. It is hoped the findings can help the English and Vietnamese learners improve their efficiency of using idioms in language communication.Key words: idiom; semantic features; figurative meaning; metal; language
walgreens pharmacy coupon site promo codes walgreens
© Đại học Đà Nẵng
 
 
Địa chỉ: 41 Lê Duẩn Thành phố Đà Nẵng
Điện thoại: (84) 0236 3822 041 ; Email: dhdn@ac.udn.vn